{Beowulf grasps a giant-sword,}
Then he saw mid the war-gems a weapon of victory,
An ancient giant-sword, of edges a-doughty,
Glory of warriors: of weapons 'twas choicest,
Only 'twas larger than any man else was
[54] 5 Able to bear to the battle-encounter,
The good and splendid work of the giants.
He grasped then the sword-hilt, knight of the Scyldings,
Bold and battle-grim, brandished his ring-sword,
Hopeless of living, hotly he smote her,
10 That the fiend-woman's neck firmly it grappled,
{and fells the female monster.}
Broke through her bone-joints, the bill fully pierced her
Fate-cursèd body, she fell to the ground then:
The hand-sword was bloody, the hero exulted.
The brand was brilliant, brightly it glimmered,
15 Just as from heaven gemlike shineth
The torch of the firmament. He glanced 'long the building,
And turned by the wall then, Higelac's vassal
Raging and wrathful raised his battle-sword
Strong by the handle. The edge was not useless
20 To the hero-in-battle, but he speedily wished to
Give Grendel requital for the many assaults he
Had worked on the West-Danes not once, but often,
When he slew in slumber the subjects of Hrothgar,
Swallowed down fifteen sleeping retainers
25 Of the folk of the Danemen, and fully as many
Carried away, a horrible prey.
He gave him requital, grim-raging champion,
{Beowulf sees the body of Grendel, and cuts off his head.}
When he saw on his rest-place weary of conflict
Grendel lying, of life-joys bereavèd,
30 As the battle at Heorot erstwhile had scathed him;
His body far bounded, a blow when he suffered,
Death having seized him, sword-smiting heavy,
And he cut off his head then. Early this noticed
The clever carles who as comrades of Hrothgar
{The waters are gory.}
35 Gazed on the sea-deeps, that the surging wave-currents
Were mightily mingled, the mere-flood was gory:
Of the good one the gray-haired together held converse,
{Beowulf is given up for dead.}
The hoary of head, that they hoped not to see again
The atheling ever, that exulting in victory
40 He'd return there to visit the distinguished folk-ruler:
[55] Then many concluded the mere-wolf had killed him.[1]
The ninth hour came then. From the ness-edge departed
The bold-mooded Scyldings; the gold-friend of heroes
Homeward betook him. The strangers sat down then
45 Soul-sick, sorrowful, the sea-waves regarding:
They wished and yet weened not their well-loved friend-lord
{The giant-sword melts.}
To see any more. The sword-blade began then,
The blood having touched it, contracting and shriveling
With battle-icicles; 'twas a wonderful marvel
50 That it melted entirely, likest to ice when
The Father unbindeth the bond of the frost and
Unwindeth the wave-bands, He who wieldeth dominion
Of times and of tides: a truth-firm Creator.
Nor took he of jewels more in the dwelling,
55 Lord of the Weders, though they lay all around him,
Than the head and the handle handsome with jewels;
[56] The brand early melted, burnt was the weapon:[2]
So hot was the blood, the strange-spirit poisonous
{The hero swims back to the realms of day.}
That in it did perish. He early swam off then
60 Who had bided in combat the carnage of haters,
Went up through the ocean; the eddies were cleansèd,
The spacious expanses, when the spirit from farland
His life put aside and this short-lived existence.
The seamen's defender came swimming to land then
65 Doughty of spirit, rejoiced in his sea-gift,
The bulky burden which he bore in his keeping.
The excellent vassals advanced then to meet him,
To God they were grateful, were glad in their chieftain,
That to see him safe and sound was granted them.
70 From the high-minded hero, then, helmet and burnie
Were speedily loosened: the ocean was putrid,
The water 'neath welkin weltered with gore.
Forth did they fare, then, their footsteps retracing,
Merry and mirthful, measured the earth-way,
75 The highway familiar: men very daring[3]
Bare then the head from the sea-cliff, burdening
Each of the earlmen, excellent-valiant.
{It takes four men to carry Grendel's head on a spear.}
Four of them had to carry with labor
The head of Grendel to the high towering gold-hall
80 Upstuck on the spear, till fourteen most-valiant
And battle-brave Geatmen came there going
Straight to the palace: the prince of the people
Measured the mead-ways, their mood-brave companion.
The atheling of earlmen entered the building,
85 Deed-valiant man, adorned with distinction,
Doughty shield-warrior, to address King Hrothgar:
[57] Then hung by the hair, the head of Grendel
Was borne to the building, where beer-thanes were drinking,
Loth before earlmen and eke 'fore the lady:
90 The warriors beheld then a wonderful sight.
[1] 'Þæs monige gewearð' (1599) and 'hafað þæs geworden' (2027).--In a
paper published some years ago in one of the Johns Hopkins University
circulars, I tried to throw upon these two long-doubtful passages some
light derived from a study of like passages in Alfred's prose.--The
impersonal verb 'geweorðan,' with an accus. of the person, and a
þæt-clause is used several times with the meaning 'agree.' See Orosius
(Sweet's ed.) 178_7; 204_34; 208_28; 210_15; 280_20. In the two
Beowulf passages, the þæt-clause is anticipated by 'þæs,' which is
clearly a gen. of the thing agreed on.
The first passage (v. 1599 (b)-1600) I translate literally: _Then many
agreed upon this (namely), that the sea-wolf had killed him_.
The second passage (v. 2025 (b)-2027): _She is promised ...; to this
the friend of the Scyldings has agreed, etc_. By emending 'is' instead
of 'wæs' (2025), the tenses will be brought into perfect harmony.
In v. 1997 ff. this same idiom occurs, and was noticed in B.'s great
article on Beowulf, which appeared about the time I published my
reading of 1599 and 2027. Translate 1997 then: _Wouldst let the
South-Danes themselves decide about their struggle with Grendel_. Here
'Súð-Dene' is accus. of person, and 'gúðe' is gen. of thing agreed on.
With such collateral support as that afforded by B. (P. and B. XII.
97), I have no hesitation in departing from H.-So., my usual guide.
The idiom above treated runs through A.-S., Old Saxon, and other
Teutonic languages, and should be noticed in the lexicons.
[2] 'Bróden-mæl' is regarded by most scholars as meaning a damaskeened
sword. Translate: _The damaskeened sword burned up_. Cf. 25_16 and
note.
[3] 'Cyning-balde' (1635) is the much-disputed reading of K. and Th.
To render this, "_nobly bold_," "_excellently bold_," have been
suggested. B. would read 'cyning-holde' (cf. 290), and render: _Men
well-disposed towards the king carried the head, etc._ 'Cynebealde,'
says t.B., endorsing Gr.
Return to the Beowulf Summary Return to the Anonymous Library









